您现在的位置: 首页>>学习园地>>应用俄语
в"和"на"究竟怎么选?
发布时间:2024年04月23日  作者:西语系  浏览次数:  
1、"в работе”还是“на работе”?
в работе在工作中 (指在工作过程、状态中,表示领域或范围)例:Он всегда хорошо себя показывает в работе.他总是在工作中表现很好。Вскрылись некоторые недостатки в работе.工作中的一些缺点暴露出来了。
на работе在班上,在上班(指在工作岗位上,表地点)例:Родители—на работе父母都在上班。Муж на работе, а жена дома хозяйствует.丈夫上班,妻子在家主持家务。
2、“в руке”还是“на руке”?в руках / в руке:本意:在手里——在手掌、手心里例:держать конфеты в руках 双手捧着糖果转意:①手头上例:Дело горит в руках.事情进展得如火如荼。②统治;摆布例:быть в военщинах руках 处于军阀的统治下держать судьбу в своих руках 将命运掌握在自己手中
на руках / на руке:本意:在手或胳膊表面上例:На руках у неё были татуировки.她胳膊上有刺青。转意:①手上抱着(高频!)例:держать дочь на руках 抱着女儿②手头上 (和в руках无太大区别 )例:У него только сто рублей на руках.他手头只有100卢布。③用双手支撑例:стоять на руках倒立
3.мочь не + св可能无法做到某事,达不到某结果(带有“推测”或“担心”的色彩)例:Уже поздно, ты можешь не достать билета.已经很晚了,你可能买不到票了。
не мочь + нсв不能进行某动作(即在一定的客观条件下不应该、不适合做某事)例:Я не могу вставать в 10 утра каждый день.我不能每天都十点钟起床。
не мочь + св没有能力成功完成某事(与行为主体的能力有关,强调动作完成的结果)例:Я не могу повторить все уроки за три дня.我没有办法在三天之内复习完所有功课。
 

网站管理

联系地址:河北省秦皇岛市北戴河新区戴河大街6号 明理楼 电话:0335-5926075

Copyright 2011 河北对外经贸职业学院 西语系 All rights reserved.